Страница 1 из 10

Спор о терминах.

Добавлено: 23.03.20, 15:45
Олег Бритва
Кто хочет поспорить? Спорим борд - не означает ремень для правки, а означает условие, по которому товар должен быть доставлен на борт судна за счет продавца? Спорим что стропа (строп) никакое отношение к ремню для правки не имеет.
Спорим что японская бритва - это не камисори?

:spiteful: :spiteful: :spiteful: :spiteful: :spiteful: :spiteful: :spiteful:

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 17:41
Hesky
Ну всё... У меня когнитивный диссонанс... нельзя так сразу... по психике... Надо было как-то подготовить... :lol: как в бородатом анекдоте.
Жена звонит мужу с курорта:
— Как там дела?
— Твоя кошка сдохла.
— Фу! Какой ты нетактичный! Надо было как то меня подготовить.
— А как?
— Ну, сказал бы, что она сидела на крыше, а потом упала и разбилась. Понял?
— Да.
— Ну, а как там моя мама?
— Сидит на крыше...

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 19:41
Harrier801
Олег Бритва писал(а):
23.03.20, 15:45
Кто хочет поспорить
А что это даст? Кто-то самоутвердиться сможет? Есть русские слова, а есть иностранные, которые пришли в нашу жизнь. Сленг, жаргон и просто дополнение языка. Можем ещё старославянский вспомнить, где блин через ятъ писали. Борд, стропа- это английские, французские и тд слова, которые означают дощечку с кожей, просто кожаный ремень и тд. Мы ж не придумали слово «интернет», а заимствовали его у иностранцев. Или надо было своё слово придумать? Говорим лаптоп, во всем мире нас поймут. Говорим смартфон- опять весь мир понимает. Почему нельзя просто смириться, что иностранцы говорят борд и строп, и все всё понимают

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 20:46
Linus
Олег Бритва писал(а):
23.03.20, 15:45
Спорим борд - не означает ремень для правки, а означает условие, по которому товар должен быть доставлен на борт судна за счет продавца?
Многозначным является слово, имеющее несколько лексических значений. Одно значение является прямым, остальные — переносными. Пример многозначного слова — ключ (гаечный, скрипичный, родник, ключ от замка).
И как заметили выше, сейчас идет активное внедрение англоязычных слов в наш язык. Процесс этот естественный, как и обновление клеток в организме. Старые отмирают, и появляются новые.

Из вики:
писал(а): Начиная с эпохи Петра I заимствование из западноевропейских языков особенно активизируется. В XVIII—XIX веках из голландского языка заимствуются такие слова, как абрико́с, га́вань, дрель, дюйм, зо́нтик, конво́й, матро́с, флю́гер, шторм; из немецкого — абза́ц, бутербро́д, га́лстук, парикма́хер, цифербла́т, штамп; из французского — аванга́рд, бале́т, вестибю́ль, гала́нтный, жанр, жест, кафе́, меню́, наи́вный, пальто́, пейза́ж, прести́ж, сюже́т; из итальянского — виртуо́з, либре́тто, сона́та, шпа́га; из английского — бойко́т, кло́ун, комфо́рт, ли́дер, ми́тинг, спорт, тексти́ль, флирт, чемпио́н и другие слова. Ряд лексем возник путём калькирования слов западноевропейского происхождения: предме́т (лат. objectum), влияние (фр. influence), изы́сканный (фр. recherché), всесторо́нний (нем. allseitig)[247][248].

В XX веке основным источником заимствований становится английский язык (аквала́нг, би́знес, дете́ктор, компью́тер, конте́йнер, ла́йнер, нейтро́н, пика́п, сейф, та́нкер, шо́рты, шо́у); заимствуется лексика также из французского (дема́рш, пацифи́зм, репорта́ж), немецкого (рента́бельный, шля́гер), итальянского (автостра́да, са́льто) и других языков. На рубеже XX—XXI веков в русском появляются такие англицизмы, как ба́ртер, и́мидж, инве́стор, ма́рке́тинг, менеджмент, офшо́р, рие́лтор, три́ллер, хо́лдинг[249].

Кроме этого, источниками заимствований для русского языка наряду с тюркскими были и другие восточные языки: персидский (база́р, бирюза́, изъя́н), арабский (кинжа́л, кандалы́, бу́сы, шариа́т), японский (кимоно́, дзюдо́, ге́йша), китайский и т. д. Ряд заимствований пришли помимо польского из других славянских языков: чешского (бе́женец, грубия́н, ро́бот), украинского (банду́ра, гопа́к, жупа́н, хлеборо́б) и других языков[247].

Особое место в современном русском языке занимает интернациональная лексика, употребляемая, как правило, в специальных языковых сферах. Чаще всего интернационализмы имеют латинские и греческие корни[250].

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 20:59
Yuri_
Насколько помню со школы, все слова начинающиеся на букву Ф являются заимствованными

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 21:03
Boris
Олег Бритва, Всегда думал что бесплатно на борт это
FOB — термин международных правил Инкотермс. Free on Board
Стропа, да в русском языке больше подходит для стропаля, а ремень лучше называть ремнем.
Ну и как завзятый сноубордист, я очень туго ассоциирую ремень для правки колодочного типа с бордом. Вот найс борд, хотя для многих борд это как раз доска с пастой.
Про камисори не знаю, тебе виднее, в бритвах ты ас

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 21:50
Олег Бритва
Всем куча плюсов! Но кто поспорил? Я пока не увидел.

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 23:03
mister maloi
Туалет это вам тоже не где серут, а укромное место, где можно было привести себя в порядок. Обычно это был столик с зеркальцем, гребнями и т. п.

Спорим?

Добавлено: 23.03.20, 23:43
Karangi
mister maloi,
Это как слово " Интим"..
Сейчас его значение дотягивает до " рукоблудства"., а как все начиналось))).

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 3:33
Tihohod
Harrier801 писал(а):
23.03.20, 19:41
. Борд, стропа -- это английские, французские и тд слова, которые означают дощечку с кожей, просто кожаный ремень и тд. Мы ж не придумали слово «интернет», а заимствовали его у иностранцев. Или надо было своё слово придумать?
Конечно надо было "придумать" вместо "борда" -- "колодочный ремень", а вместо "стропы" (троса с петлями) -- "подвесной ремень".
И вот ещё что: заимствование слов -- вещь небходимая, а замена... Вспомним Маяковского: "Русский называет трамвай стрикарой, угол корнером, а выражается так: вы поедете без меняния пересядок". Так что больше патриотизма = больше культуры.

Олег Бритва, ресурс твой, решать тебе, но я бы на месте хозяина в правилах указал бы ссылку на утверждённый перечень терминов и определил бы наказание за его нарушение.

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 8:16
Harrier801
Tihohod писал(а):
24.03.20, 3:33
вещь небходимая, а замена...
А чем замена плоха? Я ж для этого и привёл пример с ятъ. 100 лет назад сменили алфавит, до этого его придумали, а сегодня в нашу жизнь входят новые технологии, которые заменяют старые. Все ж меняется. Современному поколению жить старыми устоями не комильфо. Ремень, колодка- старообрядцы, блин (ятъ). Смеритесь уже с тем, что новое поколение другое

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 11:42
uncle0187
недавно фильм, отчасти, на схожую тему посмотрел - "Игры разумов". Шон Пенн очень сильно сыграл. посмотрите, кому интересна игра Мела Гибсона или Шона Пенна.

из вики "Фильм рассказывает о профессоре, который в 1879 году начал составлять Оксфордский словарь английского языка и возглавлял его редколлегию, и осуждённом за убийство враче, который, находясь в приюте для душевнобольных преступников, составил для этого словаря более 10 тыс. словарных статей".

по теме так, вообщем, везде все меняется и что-то заимствуется, в тот же английский словарь на протяжении веков кочевали слова из совершенно разных языков и диалектов. обыденное явление, и это может нравится или нет, но это будет всегда :)

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:02
Олег Бритва
Harrier801 писал(а):
24.03.20, 8:16
Ремень, колодка- старообрядцы, блин (ятъ).
Не старооббрядцы, а нормальные люди.
uncle0187 писал(а):
24.03.20, 11:42
и это может нравится или нет, но это будет всегда
Вот когда будет, тогда и поговорим. А пока в словари ничего не включено нечего коверкать язык.

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:03
Alex71
Оно то конечно да. Только вот строп мы уже давно заимствовали. И у него своё,чисто конкретная, лексическое значение..

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:06
Олег Бритва
Alex71 писал(а):
24.03.20, 12:03
Только вот строп мы уже давно заимствовали.
Фигоп. Кто позаимствовал?
Строп (нидерл. strop, буквально — петля) — приспособление (канат или цепь в одну или несколько ветвей; также могут использоваться ленты, сетки, полотнища), предназначенное для подъёма грузов, либо обхвата поверхности сложной конфигурации. На конце могут крепить крюки, скобу, кольцо и т. п.

Существует автостроп — автоматически действующий грузозахват, используется для зачалки и расчалки грузов в труднодоступных местах, для захвата контейнеров, пакетов и т. п.

Стропами также называют элементы аэростатов и парашютов. К стропам также относятся матерчатые ленты на рюкзаках, предназначенные для регулировки объема и распределения нагрузки на лямки.
Где сказано что это ремень?

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:08
Alex71
Скорее всего это, на данном этапе, как язык субкультуры существует. Наносное отсеется со временем.

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:10
Alex71
Олег Бритва, шеф алле себя прочти. Заимствовали из Нидерландов. Значение в русском ты процитировал.

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:20
anton
Олег Бритва писал(а):
24.03.20, 12:06
Где сказано что это ремень?
а вот тут не согласен.

Кто и как добавляет новые слова в словари? или есть словарь, а новых слов не существует? Они запрещены?

Хэштэг, расфрендить и масса других слов каждый год официально попадает в британский словарь Oxford Dictionary. Комиссия изучает и принимает решение.

Одно дело называть кривошип "загогулиной" никто не даст, другое дело назвать в бритвенном контексте стропой - подвесной бритвенный ремень, почему бы и нет?

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:31
Alex71
Нет, с таким подходом можно и другие кальки в язык тащить. Чтоб по современному, так сказать , в ногу со временем. Что скажут любители бритья прямым лезвием? :-))

Спорим?

Добавлено: 24.03.20, 12:43
mister maloi
Не секрет что для нашего хобби ( у кого то уже бизнеса) все мы периодически таримся у буржуев. Я хочу купить подвесной ремень - я не пишу в поиске hanging belt, я пишу razor strop и вот здрасте вижу кучу вариантов. Ну видать многим это слово строп по душе пришлось и притащили его к себе, не вижу смысла с этим бороться.