Прошу извинить за несвязанность текста, пост писался, исправлялся, редактировался и изменялся.
Сверху-вниз примерный ход поиска и рассуждений.
Всё взято из интернета, все переводы сделаны Гуглом и Промтом.
Два нарисованных человека, явно с бородками, вроде как разговаривают друг с другом.
Судя по их внешнему виду и форме бородки - явно не немцы, скорее всего люди восточной национальности.
Раздумья по надписи:
Cifte - турецкий духовой инструмент вроде дудки.
- ещё вариант перевода - двойной (всё что связано с double).
Rayoz - вообще непонятно что, мне кажется что перед словом две буквы.
Я рассматривал вариант
Karayoz, другие подстановки букв ничего не дали. Тем более что буквы там с трудом, но просматриваются. Да и по логике расположение слов само по себе подразумевает там ещё две буквы.
После долгих, мучительных поисков, подстановок, вариантов и ошибок вот чего нашёл:
Были такие театры в Турции, Греции, Сирии, Египте и Тунисе (очень популярные в исламском мире). Название их звучало порой по-разному, видимо в зависимости от региона. Это
Karakoz,
Karaguiosis,
Karayoz,
Karagöz. В Турции даже журнал карикатурный такой был -
Karayoz.
Karagöz - современное турецкое написание, видимо перевод с арабского шрифта раньше звучал как Karayoz (да и сегодня видимо так же). Т.е. опять можно привязать к возрасту бритвы - она была произведена до 1928 года.
Смысл их был (как я понял) такой - порой это был театр теней, порой театр белых фигур, но, как правило, комичные сценки очень часто связанные с сексуальными мотивами (религиозные сценки соседствовали зачастую с непристойной сатирой).
Театр существует и по сей день, например:
http://www.kassapides.com/shad_hist.html" onclick="window.open(this.href);return false;.
Даже в современном театре ярко выражена его восточная направленность.
Очень развит в Греции, вот очень занимательный сайт:
http://www.greekshadows.com/en/main.html" onclick="window.open(this.href);return false;
На бритве, видимо, два персонажа из какой-то сценки.
Вычислить что это за сценка - это уже к историкам, тут я бессилен. Хотя, думаю, вопрос времени.
Ещё более непонятно как и зачем эта тема отражена на бритве, скорее всего перевод звучит как Cifte-Karayoz - два Карайоза, или двое из Карайоза. Причём речь идёт именно о турецком театре.
В турции проходят фестивали, например:
INTERNATIONAL BURSA KARAGÖZ FESTIVAL
17 – 21 KASIM / NOVEMBER 1997
Mustafa MUTLU
Oyun / Play : Çifte Karagöz / Double Karagöz
Bursa Karagöz Tiyatrosu
Как всё-таки я усвоил -
Çifte Karagöz- один человек показывает представление с двумя куклами.
Кстати, в переводе с турецкого звучит как "двойной чёрный".
На этом считаю тему -
"Что нарисовано на бритве?" раскрытой!
Но вот кто и зачем делал эти бритвы - загадка. Может снова проделки дяди Эрна?